Kasa fiskalna bursztyn plus

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przełożonych na język angielski. Oraz wiele polskich spółek wykonywających w międzynarodowym środowisku wymaga aby chętni do lektury przedstawili swoje CV w języku obcym, najczęściej w stylu angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do rzeczy ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A tak ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Głównie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy oddajemy to kobietą specjalizującym się w human resources . Tymczasem przeważnie istnieje obecne błąd, który zabiera nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż znamy językiem angielskim w tytule komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo iż wydaje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których stosujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu wypowiada się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba posiadająca danym językiem od urodzenia nigdy by faktycznie nie powiedziała. Do tego powinien wspominać o właściwej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo niestety jest osiągnąć poziom umiejętności językowej, idącej na indywidualne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że osiągnięte przez nich teksty w stylu angielskim wszystkie są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jednoznaczne, gdyż zasadzie on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dodać nie lada problemy. To w własny sposób pogarsza swoją sprawę w toku rekrutacji, i czasem nawet decyduje o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w grupy językowej wpisaliśmy zaawansowaną naukę języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na konkretnym miejscu nauka języka innego nie będzie nam niezbędna w prostej pracy. Gorzej, jeśli stanowi ona jednym z pierwszych wymagań do wesela na poszczególne stanowisko, czymś, czym w nudnej praktyce będziemy sprawować się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

Źródło: